AGAPES FRANCOPHONES 2012
AGAPES FRANCOPHONES 201 2 577 dans la revue italo-albanaise « Porta e Ballkanit » [Porte des Balkans]. Ses recherches en cours portent sur la Révolution Française et son écho en Albanie, Scanderbeg et sa représentation dans les lettres françaises et anglaises et la littérature de science-fiction pendant la dictature albanaise. ( tosirama@gmail.com ) Anda-Irina R Ă DULESCU est professeur à l’Université de Craiova (Roumanie). Elle enseigne les grands courants en traduction, la théorie et la pratique de la traduction, la syntaxe de la phrase française – les constituants de phrase. Elle co-dirige l’activité du cercle de traductions littéraires des étudiants de la Faculté des Lettres de l’Université de Craiova. Ses centres d’intérêts portent notamment sur la traductologie, la grammaire contrastive, la sociolinguistique et l’interculturalité. Elle est l’auteur de 8 livres et de 80 articles publiés dans des revues de spécialité. Elle a participé à plus de 30 colloques internationaux à l’étranger et en Roumanie. Elle fait partie du comité scientifique des revues Translationes (Timisoara), Colocvium (Craiova) et des Annales du Département des Langues Modernes Appliquées de l’Université de Craiova. ( andaradul@gmail.com ) Valentina R Ă DULESCU est enseignant chercheur au Département de Langues et de littératures romanes, de la Faculté des Lettres de l’Université de Craïova. Elle est titulaire d’un Diplôme d’Études Approfondies en littérature française, délivré par l’Université «François Rabelais» de Tours (1991) et d’un Diplôme de Docteur ès lettres, délivré par l’Université de Craiova (2002). Ses intérêts de recherche portent sur les théories de la fiction, la poïétique/poétique, le roman français et le roman maghrébin contemporains et sur la traduction littéraire. Elle est l’auteur des livres Marguerite Yourcenar et «l’alchimie» de la création (2005) et Repères pour l’analyse du récit (2008), ainsi que d’une série d’articles sur la littérature française et maghrébine : « Le voile levé de l’avant-texte. Le cas de La Chronique du Cygne de Paul Willems » ; « La femme qui pleure ou „la danse ininterrompue des lignes brisées” » ; « Assia Djebar et l’écriture postcoloniale: écrire dans la langue de l’Autre » ; « Aspects de la narration postmoderne dans La nuit de l’erreur de Tahar Ben Jelloun » ; « Vincent Delecroix - La chaussure sur le toit ou écrire dans l’extrême contemporain » ; « Marguerite Yourcenar ou la correspondance comme exercice de sincérité » ; « Quelques aspects du métissage dans le roman maghrébin contemporain » ; « Le métissage des arts dans La femme sans sépulture d’Assia Djebar : l’écriture cinématographique ». ( valentinaradulescu2000@yahoo.fr ) Trond Kruke SALBERG , Doctor philosophiae , professeur de littérature française à l’Université d’Oslo, Norvège. Thèse de doctorat en littérature médiévale, intitulée La Mabinogionfrage “Yvain”-“Owein” et l’origine de la matière de Bretagne: Prolégomènes pour une interprétation du “Romanz del chevalier au lion” de Chrétien de Troyes , soutenue à l’Université de Trondheim, 1989. Il a publiée une édition provisoire de L’Istoire d’Ogier le redouté , ainsi que des articles et des études parus en Norvège et à l’étranger : « Le lien entre la faiblesse des Ulsteriens ( A et B ) et les lais du cycle de Lanval: son importance pour la relation entre les lais et pour le rapport entre les deux récits irlandais », Zeitschrift für romanische Philologie , 105 (1989) ; « Prolégomènes pour une édition de l’Istoire d’Ogier le redouté (B.N. fr. 1583). [I :] », Romania (1996). ‒ II : dans Gerhard Boysen et Jørn Moestrup (éds.), Études de linguistique et de littérature dédiées à Morten Nøjgaard à l’occasion de son soixante- cinquième anniversaire , Études romanes de l’Université d’Odense, 1999. ‒ III : Olifant , 2005 ; IV : dans les Acta de la conférence “Le Moyen Âge revu par le Moyen Âge” à l’Université de Stockholm 2 à 4 juillet 2009, à paraître aux Éditions Champion, Paris ;
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=