AGAPES FRANCOPHONES 2013
Serenela GHIŢEANU Université Pétrole-Gaz de Ploieşti, Roumanie 126 davres leurs cauchemars » (Nedelcovici 1994, 9). L’idée de faire du mal sans le vou- loir pleinement, l’écrivain la retrouve chez Dostoïevski et, dans son Journal, il se déclare, par là, confirmé dans son intuition: « Dostoïevski souhaitait inconsciem- ment la mort de son père. Agé de dix-huit ans, il apprend que son père avait été as- sassiné par des paysans, après avoir été torturé. Le jeune Dostoïevski s’est senti le responsable moral du crime commis par d’autres….Il suffit que l’affection se retire pour que la pensée meurtrière et son accomplissement apparaissent sans attendre. On se sent alors complices des assasins.Parfois, les faits ne dépendent pas seulement de leurs auteurs directs et sont dirigés par des lois qui nous restent inexplicables » (Nedelcovici 2007, 265–266). Le Dompteur de loups est le premier roman de Bujor Nedelcovici écrit entière- ment en France et il est suivi d’un second, Le Provocateur , en 1997. Les deux sont écrits en roumain et traduits en français par Alain Paruit. L’écrivain Bujor Nedel- covici continue de vivre en France même aujourd’hui, mais après ces deux romans, il a écrit et publié seulement des essais et un journal intime – en roumain. Il y a dans ces deux romans des fragments écrits en français en original. Dans Le Dompteur de loups, ces fragments illustrent les pensées cachées des personnages. S’il formule ce qui tient du plus profond des personnages dans la langue de son pays d’adoption, l’auteur n’abandonnne pas le roumain au profit du français. Il vit peut- être ce que Tzvetan Todorov appelle, en écrivant sur sa propre expérience d’exilé en France, une « transculturation » (Todorov 1996, 23), c’est-à-dire « l’acquisition d’un nouveau code sans que l’ancien soit perdu pour autant. » (Todorov 1996, 23) Pour ce qui est de ce premier roman de Bujor Nedelcovici écrit en exil, Le Domp- teur de loups est, nous le pensons, moins l’histoire d’une initiation que le récit tres sincère des avatars d’un exilé moderne, avec de superbes renvois au conte et aux lé- gendes, une réécriture très personnelle du roman d’initiation, qui substitue la quête identitaire à la résurrection spirituelle, dans une tentative de donner (encore) une vision sur la condition humaine. Textes de references Nedelcovici, Bujor, Le Dompteur de loups , Paris, Actes Sud, 1994. Nedelcovici, Bujor, Opere complete 5. Jurnal infidel , Bucureşti, Allfa, 2007. Bibliographie critique Carlier, Christophe, La clef des contes , Paris, Ellipses, 1998. Chevalier, Jean ; Gheerbrant, Alain, Dictionnaire des symboles , Paris, R. Laffont, 1969. Eliade,Mircea, Initiation, rites, sociétés secrètes.Naissancesmystiques. Essai sur quelques types d’initiation , Paris, Gallimard , 1992. Girard, René, La Violence et le sacré in De la violence à la divinité , Paris, Bibliothèque Grasset, 2007. Jankélévitch, Vladimir, L’Irréversible et la nostalgie , Paris, Flammarion, 1974. Mourier, Pierre-François, “Le Dompteur de loups”, Esprit, Paris, mars 1995, pp.221–222. Propp, Vladimir, Morphologie du conte , Paris, Seuil, 1970. Rădulescu, Carmen-Ligia , Bujor Nedelcovici: utopia realităţii şi realitatea ficţiunii , Bucu- reşti, Fundaţia Luceafărul, 2003. Todorov, Tzvetan, L’Homme dépaysé , Paris, Seuil, 1996.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=