AGAPES FRANCOPHONES 2013

Vesna SIMOVIĆ Université de Niš, Serbie 396 la rencontre et la découverte d’unmonde plus oumoins lointain, le plus souvent non familier. Dans la plupart des cas, ce voyage se réalise au sein de l’établissement sco- laire, en classe de langue, au moyen d’un manuel, le voyage étant géré par l’ensei- gnant. Le premier contact de l’apprenant avec la culture étrangère dans la classe de langue se fait souvent par le biais d’un manuel. Les apprenants font leurs impres- sions sur la langue cible, la culture et les locuteurs natifs d’après ce qu’ils voient dans leurmanuel. Les documents-supports présents dans lemanuel transmettent l’image d’une culture et de valeurs plus ou moins différentes de celles de l’apprenant. C’est la raison pour laquelle le choix des supports dans unmanuel s’avère très important. Vu la diversité de documents authentiques, M. de Carlo propose certains critères pour guider le choix dumatériel pédagogique: lapertinence, laperformativité et l’ex- ploitabilité des documents. Ces critères permettraient de constater si un document contient des éléments culturels connus par l’apprenant qu’il pourrait reconnaître par contiguïté; ils permettraient d’établir le degré de participation et de réception ainsi que de déterminer la possibilité de proposer les différents types d’exercices et d’activités (1998, 56). Les documents authentiques peuvent être de grande utilité pour la connaissance du quotidien, des habitudes, des coutumes, des institutions d’une culture étrangère. Les manuels abondent en différents types de documents authentiques tels que: me- nus de restaurants, horaires de trains, tickets de métro, programmes de cinéma ou de théâtre, articles de presse, programmes TV, publicités, slogans...Pour que ces do- cuments soient utilisables pour la découverte de la culture de l’Autre, il faudrait éviter l’approche descriptive et étnographique simpliste qui voit la culture comme quelque chose de statique. Dès le début de l’apprentissage d’une langue étrangère, il serait utile d’amener l’apprenant à réfléchir sur la culture cible. La confrontation des apprenants aux documents authentiques et aux données sur la langue et la cul- ture cible éveille leur intérêt, incite les apprenants à formuler des hypothèses. Ils montrent leur niveau de compréhension qui peut être influencé par des stéréotypes. À l’aide de l’enseignant-guide, les apprenants corrigent, précisent, reformulent leurs premières hypothèses. Ce faisant, ils sont obligés de relativiser leur propre système référentiel. De cette manière, ils s’habituent à réfléchir à des raisons qui influencent les comportements dans la culture étrangère. Ils découvrent aussi que la façon dont ils envisagent le monde peut être différente ou similaire à celle des locuteurs natifs, mais que pas une n’est la seule possible. Les divers documents authentiques dans un manuel témoignent de la richesse, de la diversité et du fonctionnement d’une société étrangère. Regroupés dans une partie intitulée „Civilisation“ ou éparpillés au fil des unités, ces contenus culturels décrivent la société sous différents aspects. F. Windmüller les classifie en aspects microsociologique, macrosociologique, anthropologique, même touristique (2006, 40). L’avantage de ces documents est qu’ils motivent les apprenants en leur offrant une image de l’actualité et de l’authenticité de la société étrangère. L’inconvéniant, d’ailleurs bien connu et largement débattu, est que les documents authentiques sont très souvent adaptés, tirés des conditions dans lesquelles ils ont été créés, dépourvus de ses objectifs et de son public cible, celui des locuteurs natifs à qui ces documents ont été destinés. L’actualité de ces documents est aussi remise en cause vu la durée de l’utilisation d’un manuel (il n’est pas du tout rare, dans le contexte d’enseigne- ment en Serbie, qu’on utilise le même manuel pendant des années. Il arrive donc que des événements ou des personnes évoqués dans le manuel soient plus familiers

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=