AGAPES FRANCOPHONES 2014

Martin PLEŠKO Université Palacký d’Olomouc, République tchèque ________________________________________________________________ 232 Avant de passer à l’interprétation des résultats par pays, nous allons encore citer quelques cas de figure particuliers qui méritent un commentaire. Personne , en tant que seul représentant de la catégorie des bisexués dans toutes les offres d’emploi, engendre une grande quantité d’accords au féminin, notamment des adjectifs et du pronom personnel elle(s) . Nous n’en tiendrons pas compte car il ne s’agit pas ici de la règle de proximité, par exemple : Nous recherchons des personnes avec une bonne expérience dans la restauration, sérieuses, ponctuelles et de bonne présentation. Ensuite, le nom de fonction un- e chef-fe ou un-e chef est classé de deux manières différentes. Dans les offres d’emploi françaises ou belges, il est considéré comme un épicène : un-e chef. En Suisse et au Québec, il figure parmi les doublets puisque la forme une cheffe est reconnue par la langue française parlée sur les territoires québécois et suisse et qu’elle est déjà entrée dans l’usage, par exemple : Pour cette fonction, vous serez capable d’animer et d’encadrer les chefs de services (sic !) (réception, service technique et centre de bien-être) . – En vue du départ du titulaire actuel, nous recherchons pour une unité de soins de 16 lits, un/une infirmier/ère-chef/fe d’Unité de Soins (ICUS) à 100 %. Concernant les épicènes employés au masculin, cette catégorie repose sur le fait que de nombreux adjectifs accompagnant des noms épicènes ne sont accordés qu’au masculin, ils sont introduits par un déterminant masculin ou font partie d’une énumération qui les rend masculins selon le contexte, par exemple : assurer la distribution du courrier reçu à l’intention du médecin désigné ; les meilleurs spécialistes ; [...] par tous les professeurs membres de l’assemblée facultaire ; comptable expérimenté indépendant ; bon bilingue ; vous êtes rigoureux, proactif , autonome et vous appréciez le contact clients. Belgique Comme en témoignent les tableaux ci-dessus, la Belgique n’a pas encore abouti à l’égalité linguistique absolue entre hommes et femmes même si l’écart constaté n’est, en rien, abusif. Dans les offres d’emploi belges, la productivité de procédés de féminisation linguistique est assez déséquilibrée. Le procédé dont on se sert le plus fréquemment est le masculin générique suivi des épicènes propres et des formulations désexisées. Viennent ensuite les épicènes employés au masculin qui sont en fait des masculins génériques, les bisexués et l’abréviation H/F. Les épicènes employés au féminin et les doublets sont présents en moindre quantité. Trois offres d’emploi n’ont pas été analysées car le poste n’était destiné qu’à un seul sexe, soit masculin, soit féminin, par exemple : Nous recherchons Genre/ procédé B F Q S Total Féminin spécifié (parité féminin-masculin) 77 77 148 91 393 Emploi unique au féminin 3 1 2 4 10 Emploi unique au masculin 90 83 100 43 316 Règle d’agencement Alternance des genres 1 2 3 Règle de proximité 1 1 Inanimés 2 1 3 Total 173 161 254 138 726

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=