AGAPES FRANCOPHONES 2014
Féminisation linguistique en français : le cas des offres d’emploi _________________________________________________________________ 233 une femme de chambre/réceptionniste polyvalente [...]. Pas sérieuse s’abstenir. Le nom de métier femme de chambre et l’emploi des deux adjectifs féminins excluent tout homme. Mais pourquoi restreindre ce métier aux femmes ? Il est déjà en effet courant que des hommes travaillent à la réception ou soient préposés à l’entretien ménager. L’abréviation H/F a été utilisée dix fois. Si les noms qui sont précédés ou suivis de cette abréviation ne l’avaient pas été, ils auraient été classés, suivant le contexte de l’offre, comme huit masculins génériques (p. ex. : second de cuisine H/F , carreleurs H/F , dessinateur (H/F ), un conseiller payroll (h/f) ), un épicène employé à valeur masculine ( un comptable AR H/F ) et un épicène propre ( styliste ongulaire H/F ). Des quatre doublets abrégés, trois sont construits à l’aide de parenthèses et un à l’aide d’une barre oblique. La forme abrégée est aussi employée dans le cas de trois déterminants introduisant les noms épicènes : un[e] secrétaire, un(e) comptable, un(e) gestionnaire . Les mots empruntés à des langues étrangères ou créés récemment constituent des cas particuliers, par exemple : développeur , categorymarketeer (un fournisseur qui gère des catégories de produits ou de services en tant qu’unité stratégique orientée vers un consommateur en vue de lui délivrer une valeur ajoutée spécifique), leader. Les auteurs de Femme, j’écris ton nom... Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions (Cerquiglini et al. 1999, 81) admettent le pendant féminin développeuse pour développeur 8 . Au contraire, le Trésor de la langue française ne reconnaît pas cette forme. Les deux autres noms de professions sont d’habitude utilisés en tant que masculins génériques. Il est selon nous possible de les féminiser , au moins à l’aide d’un déterminant féminin, p. ex. : un-e categorymarketeer , un-e leader . Nous avons aussi repéré deux noms employés à valeur inanimée : Notre client est une société active dans le secteur des médias et Notre client est une fiduciaire située dans la région de Charleroi . D’un côté, certains mots demeurent d’usage au masculin lorsqu’ils désignent une entreprise, une institution ou un service. De l’autre côté, certains linguistes proposent d’accorder les genres, même dans un contexte où les noms remplissent une fonction d’inanimé, par exemple : notre cliente est une société ou notre client est un organisme. Il serait plus satisfaisant à notre avis de reformuler les énoncés de ce type d’une manière qui neutraliserait les genres, par exemple : Nous rendons service à un établissement s’occupant de l’organisation commerciale situé dans la région de Charleroi . France Concernant les offres d’emploi françaises, nous avons analysé 162 formes ou formulations. Comme en Belgique, la différence entre le nombre des masculins uniques (83) et celui des féminins uniques et spécifiés (78) n’est pas significative (5). On ne parle donc pas encore de parité linguistique totale mais 8 Le nom masculin développeur est formé à partir du verbe développer . Il y a donc un rapport sémantique direct entre le nom et le verbe. Dans ce cas-là, nous créons le féminin par remplacement du suffixe -eur par -euse : développer → un développeur → une développeuse . (Cerquiglini et al. 1999, 23–25)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=