AGAPES FRANCOPHONES 2014
Liana POP Université « Babeş-Bolyai » de Cluj-Napoca, Roumanie _________________________________________________________________ 240 1.1. Procédure Une procédure est généralement définie comme un « ensemble d’instructions sur la manière d’interpréter un énoncé » (DEP : 27). On dit qu’elle contient une information procédurale , concernant « la manière dont l’information doit être traitée pour être interprétée » (ibid.). Les termes synonymes de signification procédurale ou computationnelle (vs signification descriptive ou représentationnelle ) sont aussi utilisés (cf. Sperber & Wilson 1990, apud DEP 364), et, en général, avec Traugott, par exemple, on parle de sens conceptuels , d’un côté, et procéduraux , d’un autre, ces derniers étant essentiellement indexicaux / méta-textuels : […] there is a division of labor among Ms [= Meanings]: some are primarily contentful, others primarily procedural (Blakemore 1987). Meanings expressed by nouns, verbs, adjectives, prepositions, and adverbs in some of their uses are usually of the contentful type. By contrast, procedural meanings are primarily indexical of SP/W’s attitudes to the discourse and the participants in it ; they index metatextual relations between propositions or between propositions and the non-linguistic context. (Traugott 2002 : 10, in Toupin 2006, s.p.). Précisons tout de suite que, en dépit d’une opinion communément admise, selon laquelle les sens procéduraux seraient exclusivement implicites et non propositionnels, nous soutenons que les procédures peuvent s’exprimer aussi bien implicitement que explicitement , préférant largement l’expression implicite, plutôt grammaticalisée / pragmatisée (cf. Pop, 2009b). Dans ce qui suit, nous montrerons que les sens procéduraux, qui donnent des indications d’orientation et d’interprétation du discours, peuvent très bien s’exprimer par des marques lexicales, non grammaticalisées. 1.2. Marques, marqueurs, opérateurs, connecteurs… Le concept de marques discursives-textuelles, à l’opposé des marques grammaticales, ne bénéficie pas encore d’une définition / description unifiée, et la terminologie qui les désigne est très diverse. Des termes comme marques, marqueurs discursifs/pragmatiques, opérateurs, connecteurs logiques/pragmatiques, mots du discours, petits mots, particules (énonciatives), ponctuants, etc. indiquent que l’état de la recherche en ce qui les concerne est encore instable, avec des catégories d’analyse plurielles et polysémiques. Ainsi, marque s’utilise de façon assez vague, pour toute expression linguistique ; marqueur – dont l’origine probable est le terme anglais marker 1 – s’est plutôt spécialisé comme expression pragmatique, recouvrant chez la 1 Il est intéressant de remarquer que ni marque ni marqueur ne bénéficient d’entrée dans le Dictionnaire encyclopédique de pragmatique (DEP).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=