AGAPES FRANCOPHONES 2017
Les noms d’humains généraux « passés sous silence » : du français vers le bulgare _____________________________________________________________ 365 (3) Paul est une personne ??(affable) (4) Paul et Marie sont des gens ??(de bien) (5) Petar i Maria sa ??(dobri) hora Petar et Maria sont ??(gentils) gens C) Enfin, un certain nombre d’étude sont mis en évidence le lien fort qu’entretiennent la plupart des NHG avec la catégorie pronominale (cf. entre autres Mihatsch et Amaral 2016) : certains ont des emplois de pronoms à part entière comme personne ( il n’y a personne ici ) ou chovek (quand il équivaut à « on » générique), d’autres, comme gens , sont en voie de pronominalisation (cf. CP/SC 2015). En outre, il n’est pas rare qu’un GN avec un NHG puisse être remplacé par un pronom sans que cela entraîne une différence sémantique (notable) : (6) Les personnes / ceux qui ont voté peuvent s’en aller. (7) Tarsia chovek / njakoj , koito da prevede knigata mi. Cherche-je homme/quelqu’un qui traduise livre-mon II. Nature des données Pour mener à bien nos analyses, nous nous appuierons surtout surun échantillon d’occurrences à partir du corpus parallèle OPUS 5 , provenant de trois domaines différents : textes médicaux (MED), politiques (EUR) et de sous-titres (SUB) 6 . En outre, quand cela se révèle nécessaire, nous nous servirons d’exemples trouvés sur Internet, d’énoncés fabriqués ou d’exemples empruntés à tel ou tel auteur. Faisons remarquer d’emblée que nos analyses ne se baseront pas sur des statistiques ;il s’agira d’esquisser des tendances générales suggérées par des types de cas dont les occurrences sont assez nombreuses et représentatives dans notre corpus. III. Trois cas d’effacement des NHG français en bulgare 1. NHG « support d’une modification » Comme noté par Mihatsch (2015b), les NHG fonctionnent souvent comme « supports d’une modification ». Celle-ci peut donner lieu à la création de catégories d’humains lexicalisées (8) ou bien à des catégories ad hoc (9) : (8) gens de lettres , gens de loi , gens d’Eglise , les grandes personnes… (9) Toute personne qui regarde la télé à une heure de grande écoute (…) (OPUS) Force est de constater que certaines des unités polylexicales en français ont comme équivalents bulgares des NH spécifiques formés sur l’élément modifieur : (8’) literator i n.pl (gens de lettres), vazrastnite , golemite (les grandes personnes) 5 Disponible sur http://opus.lingfil.uu.se/index.php. 6 Faute de place, nous ne nous focaliserons pas ici sur l’impact que pourrait avoir le type de discours sur l’absence de traduction d’un NHG.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=