AGAPES FRANCOPHONES 2017

521 • Valentina RĂDULESCU, La trace de l’autre : aspects de la traduction de la bilangue dans La nuit sacrée de Tahar Ben Jelloun. • Deliana VASILIU, Traduire l’Autre. Réflexions en marge de la traduction en roumain de l’acquis communautaire. COMMUNICATION • Ruxandra CONSTANTINESCU-STEFANEL, Le discours de la publicité dans les magazines français de la première décennie du XXI e siècle. L’exemple de Elle. • Nina IVANCIU, L’empathie comme élément clé de la médiation (inter)culturelle. DIDACTIQUE DU FLE • Vanja MANIĆ-MATIĆ, Le joual dans le texte littéraire et la chanson en classe de FLE. • Lila MEDJAHED, Humour et enseignement des langues en contact : le cas de la littérature “beur”. • Maria Ana OPRESCU et Rodica STANCIU-CAPOTA, Création et analyse du texte publicitaire en classe de FLE. NOTES DE LECTURE • Mythes en images : Médée, Orphée, Œdipe , textes réunis par Brigitte Bercoff et Florence Fix, Dijon, Éditions Universitaires de Dijon, 2007. (Ramona Maliţa). • Mohamed Daoud, Faouzia Bendjellid, Christine Detrez (dir.), Écriture féminine : réception, discours et représentations , Oran, Éditions du CRASC, 2010. (Ioana Marcu). PUBLICATIONS DES CENTRES DE RECHERCHES FRANCOPHONES • Dialogues francophones n 18/2012, « De l’(im)pudeur en Francophonie) ; • Translationes n° 4/2011, « (Im)pudeur dans la traduction, (im)pudeur de la traduction ». Liste des auteurs.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=