AGAPES FRANCOPHONES 2019

Félicité et Emerence − deux saintes du quotidien 1 Gabriella KÖRÖMI Université Károlyi Eszterházy , Eger, Hongrie Résumé. Le roman La Porte de Magda Szabó est incontestablement le plus grand succès international du passé récent de la littérature hongroise. Dès la sortie du roman en France, les critiques ont découvert en Emerence la sœur de Félicité de Flaubert. Il semble que le personnage particulièrement compliqué et complexe de la femme de ménage hongroise a rappelé aux Français un horizon d’attente – terme utilisé dans le sens jaussien – connu de leur propre littérature. L’objectif de l’étude est de comparer les deux bonnes, séparées l’une de l’autre par une importante distance géographique, culturelle et temporelle. Une étude exhaustive peut révéler de nombreuses ressemblances entre Félicité d’ Un cœur simple et Emerence de La Porte , étant toutes les deux de véritables saintes du quotidien. Pourtant, en dépit des similitudes et des parallélismes relevés, une telle étude peut également démontrer des différences significatives entre elles. Abstract. The novel titled The Door (1987) by Magda Szabó is undeniably the greatest international success of the recent past of Hungarian literature. As soon as the novel was published in France, critics discovered in Emerence the sister of Flaubert’s Félicité. It seems that the particularly complicated and complex character of the Hungarian housekeeper recalled to the French readers a horizon of expectation – in the sense used by Jauss – known from their own literature. The objective of the present paper is to compare the two housemaids separated from each other by an important geographical, cultural and temporal distance. This thorough study reveals many similarities between Félicité of A Simple Heart and Emerence of The Door , both being true saints of everyday life. Yet, despite the similarities and parallels, the paper also demonstrates significant differences between them. Mots-clés : analogie, analyse comparative, La Porte , servantes, Un cœur simple . Keywords: analogy, comparative analysis, The Door, servants, A Simple Heart . Située « à la lisière de la langue et de la culture » − pour reprendre la formule de Jean-René Ladmiral (1998, 23) –, la traduction littéraire peut être considérée comme une communication interculturelle particulière. L’objectif de cet acte de communication, dont l’émetteur et les récepteurs appartiennent à des communautés langagières et culturelles différentes, est de transmettre une part de la culture de l’Autre à travers un texte 1 La recherche a été soutenue par le projet « Développement complexe des capacités et des services de recherche à l’Université Károly Eszterházy EFOP- 3.6.1-16-2016-00001 ».

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=