AGAPES FRANCOPHONES 2021

Agapes Francophones 2021 122 trois espaces différents : la maison, le jardin et ce qui se trouve au-delà du terrain. Le jardin, le lieu central de ce drame où les personnages s’agitent, s’inquiètent en regardant la paisible scène familiale, assume le rôle de frontière entre deux espaces, une analogie de l’état d’âme qui permet de percevoir la « vie profonde ». En considérant la « vie profonde » comme l’ intime par l’approche linguistique, nous nous emploierons à montrer une certaine affinité avec la notion freudienne de Heimliche et nous verrons que l’ intime dévoilé ébranle les protagonistes dans le drame Intérieur comme le Unheimliche , pour lequel nous proposons comme traduction française le mot extime . 2. Les sens du mot intérieur dans le drame Intérieur 2.1. Repères thématiques de la pièce L’intrigue de ce petit drame en un acte est très simple : un soir, une jeune fille est découverte morte noyée. Un vieillard, qui connait la famille de celle-ci, se rend chez elle pour annoncer la nouvelle avec l’étranger qui a découvert le corps. Une fois arrivés chez cette famille, cependant, les deux personnages, qui sont les protagonistes de la pièce, n’entrent pas immédiatement dans la maison, mais dans le jardin qui se trouve de l’autre côté des portes. Le vieillard en effet ne peut se résoudre à informer la famille de la mort de la benjamine. La pièce commence par l’entrée des deux hommes dans le jardin. L’histoire se déroule exclusivement dans cet espace et c’est là uniquement que parlent les personnages, en observant les mouvements de la famille dans la maison. Le vieillard est profondément touché par la scène si paisible qu’il a sous les yeux et il ne veut pas détruire cette paix par son annonce morbide. Toutefois, il décide finalement d’entrer et c’est alors que la pièce se termine. Intérieur a été publié en 1894 avec Alladine et Palomides et LaMort de Tintagiles sous le sous-titre de Trois petits drames pour marionnettes . Les nombreuses études précédentes se sont consacrées à la possibilité d’un théâtre de marionnettes ainsi qu’au scepticisme de Maeterlinck concernant les acteurs en chair et en os, dans le contexte de son « théâtre statique », caractérisé par l’immobilité et la réduction du dialogue et de l’action. Toutefois, aucun critique n’a encore analysé l’ambiguïté de ce titre, tous les travaux considérant que le mot intérieur renvoie tout simplement à l’intérieur de la maison 1 . Il semble à première vue que ce titre renvoie à la pièce dans la maison où la famille se rassemble, tandis que l’action ne se déroule que « dans le jardin » d’où les visiteurs observent justement « le dedans de la maison ». Le mot intérieur ne se trouve néanmoins nulle part 1 Maeterlinck envisageait pour ce drame divers intitulés. Voir Maeterlinck 2015, 182-183.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=