AGAPES FRANCOPHONES 2021

Agapes Francophones 2021 250 fait, la transfrontalité spatiale se conjugue nécessairement à une transfrontalité culturelle qui réclame une zone, un lieu à la dimension de toutes les cultures qui s’enchevêtrent et se confondent. Djebar crée cette zone, ce lieu dont la dénomination se veut l’expression par excellence du caractère hautement transfrontalier, dans le sens large du terme, de Strasbourg : il s’agit d’« Alsagérie », un toponyme formé de la combinaison de deux mots « Alsace, Algérie : […] qui tanguent soudain ! » pour Irma (Djebar 1997, 285) et accompagnent le jeu amoureux de Theldja, l’Algérienne, et de son amant strasbourgeois, François : « Alsalgérie, en quelle langue ce mot ? dans la tienne ou dans la mienne ? » (Djebar 1997, 372) s’interroge Theldja. Cette impossible localisation de « Alsagérie » est à l’instar de tous les lieux djebariens, relative à la poétique de l’écrivaine qui œuvre à détourner les espaces du référent en brouillant les repères jusqu’à les nier, même lorsque ces derniers partagent avec les villes du monde sensible l’appellation. Césarée, Alger, Désert, Strasbourg, etc., dans les écrits de Djebar deviennent tous cet excursus utopique qui n’a de référence que dans les lignes de ses textes. Il s’agit d’un non-lieu utopique généré par le brouillage hétérotopique auquel procède l’écrivaine. Westphal nomme « excursus utopique », le troisième niveau d’oscillations référentielles qu’il définit comme « un non-lieu, un ou-topos, qu’aucun désignateur rigide ne reconduit à un espace référencé du proto-monde » (180). À cette dimension spatiale transfrontalière se superpose une transgénéricité signifiante dans la mesure où l’écriture de l’espace djebarien obéit à une remarquable alternance des codes littéraires et artistiques 3 . Au-delà des lieux, au-delà des genres : l’exhumation de la souffrance La perméabilité des frontières spatiales dans les écrits de Djebar se lit dans un discours transgénique. D’une part, l’écriture romanesque convoque des codes poétiques. D’autre part, elle s’approprie des codes picturaux et cinématographiques. C’est dans Loin de Médine et dans Femmes d’Alger dans leurs appartements que nous relevons l’investissement de quelques codes poétiques pour dire l’espace et la transgression de ses frontières. De ces codes, nous distinguons le 3 L’alternance des codes génériques dans l’écriture romanesque d’Assia Djebar constitue un champ de recherche très intéressant, toutefois, il nous semble trop vaste pour être contenu dans le cadre restreint de cet article. C’est la raison qui nous pousse à privilégier quelques arts pour déterminer l’écriture de la transfrontalié chez cette écrivaine et le caractère hétérotopique qui lui est sous-jacent.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=