AGAPES FRANCOPHONES 2021

Agapes Francophones 2021 281 à travers les pratiques langagières de ces locuteurs et à travers la désignation qu’ils attribuent à leur langue. Pour répondre à ces questionnements, nous aborderons en premier lieu les territoires et les frontières linguistiques dans l’espace berbérophone et nous montrerons également l’importance des noms données aux langues (glottonymes) dans l’actualisation de ces frontières. Nous présenterons ensuite le contexte, la méthodologie adoptée, les résultats obtenus et nous terminerons sur une conclusion partielle de ce travail qui en est à ses débuts. 1. Territoires et frontières linguistiques dans l’espace berbérophone L’Algérie est un pays plurilingue où coexistent trois « sphères linguistiques » : il s’agit de la « sphère arabophone », « la sphère berbérophone » et « les langues dites étrangères » (Taleb Ibrahimi, 1994 et 2004). La sphère arabophone concerne l’arabe standard et classique, et l’arabe dialectal (Darija) utilisé au quotidien avec ses différentes variantes à travers le pays. La première langue étrangère dans le pays est la langue française mais les Algériens s’ouvrent aussi à d’autres langues étrangères comme l’anglais. La sphère berbérophone, qui nous intéresse dans cette recherche, est « constituée par les dialectes berbères actuels, prolongement des plus anciennes variétés connues dans le Maghreb, ou plutôt dans l’aire berbérophone qui s’étend en Afrique de l’Égypte au Maroc et de l’Algérie au Niger. » (Taleb-Ibrahimi, 2004). La langue berbère occupe un vaste territoire en Afrique du Nord mais ce territoire n’est pas homogène et continu puisque parsemé de zones arabophones et « représenté par une multitude de dialectes (le kabyle, le rifain, le chaoui, le chleuh, le touareg, le mozabite …) parlés dans des zones géographiques isolées et éloignées les unes des autres. » (Guerrab, 28). Le berbère avec ses différentes variantes est une langue maternelle d’une partie non négligeable des Algériens qui forment ainsi la sphère berbérophone sur un territoire linguistique insulaire, à travers tout le pays. Essayer de délimiter géographiquement ces sphères serait une vaine entreprise car les frontières linguistiques sont difficiles, voire impossibles à délimiter, en raison des brassages des populations qui font que ces sphères peuvent se chevaucher dans certaines régions et dans certaines situations. Ainsi, dans les régions que l’on considère comme berbérophones, la langue arabe dialectale, toutes proportions gardées, reste présente ; et dans les régions que l’on qualifierait d’arabophones, il y a des locuteurs qui parlent une ou plusieurs variantes du berbère. La langue s’inscrit dans un espace géographique, puisque parlée par des

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=