AGAPES FRANCOPHONES 2021

Agapes Francophones 2021 300 Informateur : ah rue Barbès/ c’est juste à côté. L’absence d’une activité toponymique 3 en matière d’affichage odonymique a poussé les locuteurs à se désintéresser du contenu de l’environnement graphique et/ ou linguistique dans le centre-ville d’Alger. Ce désintéressement est dû au fait que les autorités chargées de l’aménagement linguistique des espaces ont fait coexister des plaques datant de périodes d’aménagement très éloignées. D’un point de vue administratif, le dysfonctionnement qui caractérise le marquage et l’appropriation de l’espace nécessite une interrogation sur le terrain d’application des différents textes réglementaires relatifs à la dénomination des lieux. Ainsi, après l’indépendance, les textes de loi avaient dans leur majorité pour ambition d’instituer un processus d’appropriation à base de dénominations puisées dans l’univers historique qu’est la guerre de libération. C’est d’ailleurs cette volonté de légitimation d’une vision particulière de l’espace urbain qui a fait que tous les textes régissant la dénomination des lieux sont co- signés par le ministère des moudjahidines. Nous citons à titre d’exemple le Décret n°97-30 du 21.12.1997 relatif à la dénomination et à la débaptisation des lieux et édifices publics 4 . Cette affirmation montre que les dénominations sont puisées dans un registre soumis en permanence au contrôle politique. Il en résulte donc que les changements des noms de rues, par exemple, ont pour motivation la révision d’un certain nombre de faits historiques. Les propos de ce locuteur illustrent ce fait : Question : êtes-vous généralement informés des changements des noms de rues ? Informateur : ils n’ont pas changé de noms/ depuis 1975 je crois/ depuis que j’habite cette rue / le nom n’a pas été changé/ ils ont changé à peine la rue Noel qui s’appelle actuellement rue Chaabani/Rabeh Noel s’appelle Chaabani maintenant/ c’est comme Salah Bouakouir/ à l’époque Télemly/ maintenant elle s’appelle Krim Belkacem/ ils l’ont débaptisée et rebaptisée Krim Belkacem Question : pourquoi ces changements de noms ? Informateur : mais c’est vrai/ le fait de donner / d’attribuer un nom à une rue et puis le redonner à une autre/ on pense qu’il y a eu erreur d’histoire/ sur l’histoire. 3 Cette notion est définie dans le Glossaire de la terminologie toponymique comme un « Éventail complet des modalités de collecte, de traitement, de normalisation, de diffusion et de conservation des noms de lieux d'un territoire donné » (3). 4 Voir le Journal officiel de la République Algérienne , n o 82 du 14 décembre 1997, https://www.joradp.dz/FTP/Jo-Francais/1997/F1997082.pdf

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=