AGAPES FRANCOPHONES 2023

Silvia ADLER et Isabelle DOTAN Université Bar-Ilan, Israël 346 manuel pour des raisons de respect de la tradition ou autre s 11 . Vraisemblablement, les maisons d ’ édition étant toujours en forte concurrence l ’ une avec l ’ autre, aspirent à atteindre un public le plus large possible. Si l ’ on a mentionné précédemment l ’ objectivité ou la subjectivité dans les opinions et prises de position, c ’ est certes la seconde qui nous interpelle puisque c ’ est là que l ’ on pourrait s ’ attendre à trouver du vocabulaire plus osé. On s ’ attend également à ce qu ’ une méthode d ’ apprentissage de langue étrangère présente aux apprenants non seulement des situations agréables mais aussi des situations désagréables et sans issue : des situations de calme et de sérénité mais aussi des disputes, des tensions, du drame ; un vocabulaire et un registre standard de langue, à côté d ’ un registre familier, voire plus grossier car telle se présente la vie humaine universelle. Nous avons donc vérifié le vocabulaire et les registres de langue des trois ouvrages : dans les méthodes, notre choix s ’ est porté sur des thématiques ayant tendance à impliquer un vocabulaire ou un registre plus osé. a. Écho 3 , 2009 (2008). Pour faire face à certaines situations, on trouve de temps à autres : 1. Des termes ou des expressions familières tels que « ouais », « mec », « kiffer », « avoir la pèche », « être viré », « dégager », (« Quand le chef est un tyran » , 123), « chansons paillardes », « bains de minuit », « bizutage » (« Ils ont choisi de vivre en France » , Girardet et alii , 7). 2. Des termes péjoratifs relatifs à la délinquance et aux crimes où « les cyberflics traquent des cyberpédophiles » (« Souriez, vous êtes surveillés » , Girardet et alii , 20). Sur la même page, dans les propositions langagières pouvant servir à donner son opinion, on ne trouve que des termes polis et retenus. 3. Dans le vocabulaire du corps et de la santé, on ne trouve aucune allusion aux parties intimes, ni à divers types de handicaps ou autres problèmes de santé déplaisants mais seulement des « petits bobos » telle une verrue (« Allodoc + le forum santé », Girardet et alii , 30). Pourtant, ce genre de vocabulaire pourrait être utile pour tout apprenant se destinant à vivre en pays francophone. 11 Ceci est insinué dans un rapport du BIEF (Bureau international de l ’ édition française), intitulé « Synthèse de la réflexion des éditeurs de FLE sur leurs relations avec les postes », mai 2005.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=