AGAPES FRANCOPHONES 2024
Notes de lecture _____________________________________________________________ 158 composent, qu’il s’agisse des épitres dédicatoires, des articles scientifiques, des interviews, des traductions ou bien des productions inédites, car ils sont tous d’une qualité incontestable. Alexandra DĂRĂU - ŞTEFAN Université de l’Ouest de Timişoara, Roumanie Gyurcsik, Margareta, Dumitru Tsepeneag. Un pont entre la Seine et le Danube , Chisinău, Éditions Muse, 2022, ISBN 978- 620-4-96014-2, 48p. Nulle autre introduction que celle de Nicolae Bârna 3 , citée en première page de l’avant-propos, ne semble mieux présenter l’identité « multiple, essentiellement plurielle » (3) de Dumitru Tsepeneag. Écrivain, auteur, traducteur, théoricien, essayiste et journaliste, il est décrit par Margareta Gyurcsik comme un homme de lettres complet. Véritable touche-à-tout de la littérature, il est aussi, dans cet ouvrage, qualifié à plusieurs reprises de « passeur » (3) entre deux cultures : sa terre natale roumaine, et son pays d’exil – la France. L’image du pont entre deux cultures est mobilisée dès le titre de l’ouvrage, et ce même sur la couverture puisque l’édition présente est illustrée par le pont de la Concorde au-dessus de la Seine. La thématique du pont est reprise plusieurs fois dans le texte critique de Margareta Gyurcsik, et s’appuie sur la récurrence de ce motif au sein de la littérature de Tsepeneag, écrivain « oublié sur un pont » (4). Margareta Gyurscik décide d’analyser la bibliographie de Tsepeneag en cinq parties, les romans étant rassemblés par ordre chronologique et thématique. Toutefois, si de découpage thématique rassemble et rapproche certaines œuvres les unes des autres, il n’éloigne ni ne repousse les autres romans dans d’autres catégories. La continuité et la cohérence globale de l’œuvre de Tsepeneag est toujours conservée : chaque chapitre explore une nouvelle thématique, sans jamais délaisser celles déjà évoquées auparavant. Ainsi, de nombreux ponts sont présents au sein même de l’ouvrage critique, encouragés par l’intertextualité dans l’œuvre de Tsepeneag et la récurrence des thématiques propres à l’auteur. Le premier chapitre, « Une contribution roumaine au Nouveau Roman », s’intéresse aux débuts littéraires de Tsepeneag dans les années 60 et 70, et son « groupe onirique » de Bucarest. L’autrice évoque d’emblée le lien littéraire fort entre l’écrivain et Alain Robbe-Grillet, romancier français et théoricien du Nouveau Roman. Fervent défenseur du français, Tsepeneag publie de nombreux articles sur sa littérature. 3 Nicolae Barna, Dumitru Tsepeneag : Aller et venir à travers plusieurs goulots de sablier. Identité multiple, identité alternée, identité intégratrice, in Dumitru Tsepeneag. Les Métamorphoses d’un créateur : écrivain, théoricien, traducteur. Études réunies par Georgiana Lungu et Margareta Gyurcsik, Timisoara, Editura Universitatii de Vest, 2006, p. 9. 158
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=