AGAPES FRANCOPHONES 2019

Klaus-Dieter ERTLER Université de Graz, Autriche _____________________________________________________________ 22 Après ces brèves réflexions sur la fonction et le développement de la comparaison dans les études littéraires, et en particulier dans la philologie romane, nous nous proposons de jeter un coup d’œil sur un phénomène particulier d’observation et de comparaison littéraires et culturelles. Il s’agit d’un réseau journalistique et littéraire du XVIII e siècle, qui a établi les bases du roman moderne et qui a réuni l’observation et la comparaison, non seulement de réaliser l’idéal de l’art poétique horacien du prodesse et delectare , de l’instruire et de l’entretenir, mais aussi d’observer la vie quotidienne dans différentes cultures et d’en comparer les formes multiples. Cette forme d’écriture inhabituelle et peu marquée par la ‘courtoisie aristocratique’, écriture empreinte de la réalité ambiante, s’est développée avant tout en Angleterre dans la dynamique révolutionnaire et protestante de la bourgeoisie. Dans son œuvre-phare sur l’émergence du roman moderne de Defoe, Richardson et Fielding, Ian Watt souligne ce processus en comparant les romans français avec les anglais : In France, the classical critical outlook, with its emphasis on elegance and concision, was not fully challenged until the coming of Romanticism. It is perhaps partly for this reason that French fiction from La Princesse de Clèves to Les Liaisons dangereuses stands outside the main tradition of the novel. For all its psychological penetration and literary skill, we feel it is too stylish to be authentic. In this Madame de La Fayette and Choderlos de Laclos are the polar opposites of Defoe and Richardson, whose very diffuseness tends to act as a guarantee of the authenticity of their report, whose prose aims exclusively at what Locke defined as the proper purpose of language, to ‘convey the knowledge of things‘, and whose novels as a whole pretend to be no more than a transcription of real life 2 . (Watt, 33) 2 « En France, la conception critique de l’ère classique, avec son attention sur l’élégance et la concision, n’a pas trouvé d’obstacle jusqu’au début du Romantisme. C’est peut-être la raison pour laquelle la fiction française de la Princesse de Clèves jusqu’aux Liaisons dangereuses se trouve hors de la tradition principale du roman. À cause de sa pénétration psychologique et ses tournures littéraires, elle nous semble trop stylisée pour être authentique. En ceci, Madame de La Fayette et Choderlos de Laclos sont des opposés absolus de Defoe et de Richardson, dont l’écriture diffuse tend à fonctionner comme une garantie pour l’authenticité de leur récit, dont la prose cherche ce que Locke a défini comme la propre intention du langage, pour ‘véhiculer la connaissance des choses’, et dont les romans dans leur ensemble ne prétendent pas plus que la transcription de la vie réelle. » (Notre traduction)

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=