AGAPES FRANCOPHONES 2019

Comparaisons roumaines en ca [comme] : degrés de figement et valeurs stylistiques _____________________________________________________________ 333 leur permet de décrypter l’analogie évoquée à travers une situation, un événement, un phénomène, un être, etc. Dans la première partie de cette étude, nous proposons un classement des comparaisons, ensuite nous étudions leur degré de figement pour chaque classe. 1. Classes de comparaisons en ca Selon la nature du comparant, nous distinguons les catégories suivantes : 1.1. Le comparant est un N La plupart des comparaisons du corpus sont formées d’un comparant nominal attaché à un verbe. Dans notre article de 2012 (176-178), nous avons institué trois classes, sur le modèle des classes d’adverbes figés établies par Maurice Gross (1990) 12 , à savoir : (a) la classe ( V + ) Adj 13 . + ca + N , qui correspond à la classe PECO: a fi blând ca un 14 miel / ca mielu l 15 [trad. litt. être doux comme un agneau / comme agneau-le ; trad. équiv. doux comme un agneau 16 ], a fi scump ca ochii din cap [trad. litt. être cher comme yeux-les de tête ; trad. équiv. coûter les yeux de la tête] ; a fi ca o sfârlează [trad. litt. être comme une toupie ; trad. équiv. être très rapide] ; a fi ca lemnul [trad. litt. être comme bois-le ; trad. équiv. être insensible / être ignorant]. Le seul verbe qui entre dans cette construction est le verbe a fi [être] 17 , l’adjectif pouvant être un caractérisant ( alb [blanc], chel 12 La classe PECO – (Adj.) comme C : bête comme ses pieds , la classe PVCO – (V) comme C : rester comme un cheveu sur la soupe et la classe PPCO – (V) comme Prép. C : entrer comme dans du beurre. 13 Nous incluons dans cette classe quelques structures où le participe passé a la valeur d’un adjectif ([a fi] înfipt ca cioara-n par / trad. litt. planté comme corneille- la sur pieu ; trad. équiv. infatué, présomptueux et [a fi] luat ca din oală / trad. litt. être pris comme du pot ; trad. équiv. être pris au dépourvu), de même que la locution adjectivale [a fi] plin de noroc / de parale ca câinele de pureci / trad. litt. être plein de chance / de sous comme chien-le de puces ; trad. équiv. être riche comme Crésus / marcher sur l’or. 14 un = article indéfini masculin singulier. 15 -l = article défini masculin singulier. 16 Le français accepte uniquement la construction avec article indéfini. 17 En fait, le verbe attributif a părea [sembler, paraître] pourrait également y figurer, le prédicat étant adjectival.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=