AGAPES FRANCOPHONES 2019
Comparaisons roumaines en ca [comme] : degrés de figement et valeurs stylistiques _____________________________________________________________ 343 la plupart des cas, oxymoronique, basé sur une contradiction, et elles ne présentent que rarement des structures synonymiques : a judeca ca o cizmă [trad. litt. juger comme une botte ; trad. équiv. être bête à pleurer] a face ca toate visele [trad. litt. faire comme tous rêves-les ; trad. équiv. se donner en spectacle] a se uita la cineva ca la un cireş copt [trad. litt. regarder qqn. comme un cerisier mûr ; trad. équiv. dévorer des yeux] a umbla cu cineva ca cu un ou moale 37 [trad. litt. se comporter avec qqn. comme avec un œuf à la coque ; trad. équiv. être aux petits soins pour qqn.] En fait, ces structures ne sont pas tout à fait opaques, elles présentent plutôt une anomalie sémantique entre leurs formants. La traduction vers d’autres langues se fait alors de façon globale, ce qui n’est pas le cas pour les structures de la classe (a), V Adj. ca N , dont le sens est compositionnel, parfaitement compréhensible à partir des unités qui les composent : a fi ţanţoş ca un cocoş [trad. litt. et équiv. être fier comme un coq] a fi blând ca un miel [trad. litt. et équiv. être doux comme un agneau] a fi exact ca un ceasornic [trad. litt.et équiv. être exact / régulier comme une horloge] a fi încăpățânt ca un catâr [trad. litt.et équiv. être têtu comme une mule / un mulet] a intra ca o vijelie [trad. litt et équiv. entrer comme une tornade / en coup de vent] Socio-culturellement parlant, dans la classe (a) les comparaisons sont, en général, assez transparentes et la mise en parallèle du roumain et du français montre que les deux langues se servent non seulement de structures similaires, mais aussi du même comparant, fait qui prouve que l’univers référentiel des deux langues est identique. Mais en roumain, la possibilité d’utiliser le comparant précédé d’un article défini ou indéfini entraîne un degré plus réduit de figement. 2.3. D’autres critères de figement Le caractère figé et stéréotypé de certaines comparaisons en ca peut également être mis en évidence par d’autres caractéristiques de 37 Expression idiomatique équivalente : a se purta ca cu o bubă coaptă [trad. litt. se comporter comme avec un abcès ; trad. équiv. manier avec des pincettes]
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=