AGAPES FRANCOPHONES 2019

Anda RĂDULESCU Université de Craïova, Roumanie _____________________________________________________________ 346 a sta ca o mireasă [trad. litt. rester comme une mariée ; trad. équiv. rester à ne rien faire / se tourner les pouces] a toarce ca o pisică [trad. litt. et équiv. ronronner comme un chat] a trăi ca un paşă [trad. litt. vivre comme un pacha ; trad. équiv. mener une vie de pacha] - soit au pluriel 43 , justifié par la confrontation / la mise en parallèle du comparé avec l’idée de collectivité : a se împrăştia ca potârnichi le [trad. litt. s’éparpiller comme perdrix-les ; trad. équiv. détaler comme des lapins] a se avea ca fraţ ii [trad. litt. s’avoir comme frères-les ; trad. équiv. vivre comme des frères] a se bate ca chior ii / turc ii [trad. litt. se battre comme borgnes-les / Turcs-les ; trad. équiv. se battre comme des chiffonniers] a trăi ca porumbe ii 44 [trad. litt. et équiv. vivre comme pigeons-les / équiv. s’entendre à merveille] a sta ca sardele le [trad. litt. rester comme sardines-les ; trad. équiv. être serrés comme des sardines]. Le singulier du comparant paraitrait aberrant, compte tenu du fait que toutes ces comparaisons impliquent les individus d’un ensemble et que le verbe même présuppose l’idée de groupe (* a se împrăştia ca potârniche a [trad. litt. s’éparpiller /se répandre comme perdrix-la], * a se bate ca chiorul / turcul [trad. équiv. se battre comme borgne-le / Turc-le]). C’est justement l’impossibilité de ces structures comparatives d’être modifiées par l’emploi du singulier à la place du pluriel ou vice versa qui légitime notre idée que le degré de figement est plus grand 45 dans les classes (b) et (c), et plus libre dans (a), où les combinaisons ont un figement relatif, beaucoup se comportant comme des structures semi-figées ou 43 La forme de l’article défini roumain au pluriel est le pour le féminin et le neutre et i pour le masculin. 44 Parfois le comparant peut être précédé du numéral doi /deux : a trăi ca doi porumbei [trad. litt. vivre comme deux pigeons ; trad. équiv. vivre en parfaite harmonie]. 45 Pourtant, même dans la classe (b) on peut avoir des comparants qui figurent tout aussi bien au singulier qu’au pluriel : La sfârşitul cursei, alergătorul gâfâie ca o locomotivă / alergătorii gâfâie ca nişte locomotive . [trad. litt. À la fin de la course, le coureur souffle comme une locomotive / les coureurs soufflent comme des locomotives ; trad. équiv. Le / les coureur(s) souffle(nt) comme un /des bœuf(s) / phoque(s)] ou encore : Copilul sta ca sfântul / Copiii stau ca sfinţii . [trad. litt. L’enfant reste comme saint-le / Les enfants restent comme saints ; trad. équiv. L’enfant est sage comme une image / Les enfants sont sages comme des images]

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=