AGAPES FRANCOPHONES 2019

Comparaisons roumaines en ca [comme] : degrés de figement et valeurs stylistiques _____________________________________________________________ 347 même comme des combinaisons libres 46 . On distinguera donc, par exemple, les constructions suivantes caractérisées par un haut degré de figement où le pluriel est bloqué : Ruşinat, s-a înroşit ca para 47 focului / *ca perele focului. [trad. litt. Honteux, il s’est fait comme flamme-la / flamme-les du feu ; trad. équiv. Gêné, il est devenu rouge comme un coq / pivoine] Cartea s-a vândut ca pâinea caldă / *ca pâinile calde. [trad. litt. Livre-le s’est vendu comme pain-le chaud / pains-les chauds ; trad. équiv. Le livre s’est vendu comme des petits pains] et les comparaisons moins figées, où le pluriel est possible, comme dans les exemples suivants : Drogatul umblă ca o rață / Drogații umblă ca niște rațe. [trad. litt. Drogué-le marche comme un canard / Drogués-les marchent comme des canards ; trad. équiv. Les drogués se dandinent] Băiat ul meu e falnic ca un stejar / Băieț ii mei sunt falnici ca niște stejari. [trad. litt. Fils-mon est fort comme un chêne / Fils-mes sont forts comme des chênes ; trad. équiv. Mes fils sont forts comme des lions / buffles]. Dans ces deux derniers exemples, les contraintes de nature sémantique n’intervenant pas, l’alternance singulier / vs. / pluriel du nom et de l’adjectif est possible sans modifier le sens de la construction. Il s’agit donc d’une structure qui n’est pas entièrement lexicalisée, et dont le degré de figement est réduit. 2.4. Bilan De ce que nous avons montré, il résulte que des modifications sont possibles, mais elles sont de nature différente. Dans certaines comparaisons, elles portent sur le nombre (singulier ou pluriel) et le prédéterminant (article défini ou indéfini) du comparant. Pour d’autres, c’est la synonymie paradigmatique qui fait qu’elles admettent plusieurs variantes, dont certaines plus fréquentes que les autres (par exemple, a-i umbla gura ca la o moară hodorogită [trad. litt. sa langue va comme un moulin 46 La comparaison suivante, qui s’inscrit dans la classe (a), fait partie d’une chanson populaire. On remarque d’abord la rime apă / sapă [trad. litt. eau / binage] et la possibilité de l’utiliser au pluriel : A fi obosit și plin de apă ca țăranul de la sapă . A fi obosiți și plini de apă ca țăranii de la sapă . [trad. litt. être fatigué et transpiré comme le paysan rentrant du binage / fatigués et transpirés comme les paysans rentrant du binage]. 47 Dans cet emploi le nom roumain para [flamme] est défectif et n’a pas de pluriel.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=