AGAPES FRANCOPHONES 2019

Comparaisons roumaines en ca [comme] : degrés de figement et valeurs stylistiques _____________________________________________________________ 349 par bague ; trad. équiv. mince comme un fil], prost ca noaptea / ca o cizmă [trad. litt. sot comme nuit-la / comme une botte; trad. équiv. bête comme une oie / bête à manger du foin], etc. Si les classes (b) et (c) sont plutôt réservées à l’expression de la similitude, la classe (a) exprime l’intensité de la qualité ou du défaut, ce qui lui donne un statut de superlatif. Pourtant, certaines comparaisons de la classe (b) ont également un sens superlatif, comme a dispărea ca o nălucă [trad. litt. s’évanouir comme un fantôme ; trad. équiv. s’évanouir comme un éclair] , a fuma ca un șarpe [trad. litt. fumer comme un serpent ; trad. équiv. fumer comme un sapeur / une cheminée] et de la classe (c) (avec Prép N) comme a aștepta ca pe Cristos [trad. litt. attendre comme Jésus ; trad. équiv. attendre comme le Messie], a ploua ca prin sită [trad. litt. pleuvoir comme à travers tamis ; trad. équiv. bruiner], a se găti ca de horă / de sărbătoare [trad. litt. se parer comme de ronde / comme de fête ; trad. équiv. s’endimancher]. Dans ce cas le contexte aide à renforcer cette valeur : Vreme câinească, plouă ca prin sită și bate vânt rece. (Caragiale, Temă și variațiuni ) [trad. litt. Temps de chien, il pleut comme par tamis et il souffle vent froid ; trad. équiv. Un temps de chien, il bruine et il souffle un vent froid] O vedeam pentru prima dată așa, gătită ca de horă , și atunci mi s-a părut foarte frumoasă 48 . [trad. litt. Je la voyais pour la première fois comme ça, parée comme pour la ronde paysanne et alors elle m’a semblé très belle ; trad. équiv. C’était la première fois que je la voyais ainsi, parée comme pour un bal, et là elle m’a semblé très belle] L’analogie entre des domaines divers, auxquels on fait appel pour réaliser une comparaison, apparente la comparaison à une autre figure de style, la métaphore, mais celle-ci s’en distingue par l’absence du marqueur du standard ca [comme]. Ainsi, l’exemple cité par Sadoveanu (note 11) : Două zile trec ca o părere [trad. litt. Deux jours passent comme un songe] peut être paraphrasé par Două zile trec ca o păsăre-n zbor [trad. litt. Deux jours passent comme un oiseau en vol ; trad. équiv. Deux jours s’envolent comme un oiseau] 48 Exemple de notre création.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=