AGAPES FRANCOPHONES 2019
Comparer pour intensifier : structures linguistiques et types de comparaison en français _____________________________________________________________ 363 Or il se peut aussi que les entités comparées soient toutes les deux thématiques, même si l’on peut parfois distinguer un thème principal (Cé) et un thème secondaire (Ca) : Madame, chevelure aussi ordonnée que son massif de fleurs, et robe aussi rose que ses tulipes. < Direct Matin > de « jeunes-cadres-dynamiques », la mine aussi sombre que le costume- cravate Il est possible de vérifier cela en intervertissant le Cé et le Ca, ce qui, pour les exemples ci-dessus donnerait des énoncés moins bons, mais pas aberrants sémantiquement 7 . D’autres structures comparatives, ayant des effets de sens propres, sont utilisées à des fins d’intensification. Dans les structures suivantes, la plupart repérées en tant que telles par Fuchs (2014), les entités comparées peuvent également être toutes les deux thématiques (cela peut dépendre de ce qui, dans le contexte, est déjà connu). Comparaison d’égalité avec deux paramètres coorientés : Ce fut aussi couteux qu’inefficace. ou aussi inefficace que couteux Ce fut inefficace, autant que couteux. La comparaison porte en réalité sur les paramètres et ils peuvent être intervertis. Si la première forme conduit au haut degré simple (« très couteux et très inefficace »), la seconde amène un effet de renchérissement (« non seulement inefficace, mais aussi couteux »). Comparaison mutuelle d’égalité ou d’inégalité, avec un résultat identique dans les deux cas : deux sœurs aussi blondes l’une que l’autre (= « toutes les deux très blondes ») des propositions plus alléchantes les unes que les autres (= « toutes très alléchantes ») 7 Ces énoncés illustrent donc une raison particulière d’utiliser un Ca tiré de la situation où se trouve Cé, c’est-à-dire entretenant un lien métonymique avec lui (v. Romero, 2015).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=