AGAPES FRANCOPHONES 2019
Georgiana I. BADEA Université de l’Ouest de Timisoara/Roumanie ; Université de Brasilia/Brésil _____________________________________________________________ 392 romaine, 1979 ; du roman traduit en roumain, Burlacu et alii 2005) ; des répertoires des traductions et des traducteurs (RTR I et RTR II 2006), des bibliographies des œuvres littéraires traduites en roumain (Fecioru 1937, Reischel 1967, Geambașu (coord.) 2011) ; - tout comme autour des rapports établis entre la littérature roumaine et d’autres littératures, rapports consignés dans les sept tomes de la bibliographie des relations instaurées entre la littérature roumaine et les littératures étrangères dans des périodiques (1980-1985 et 1997-2002). Bien que toute histoire de la traduction (acte, résultat) envisage inévitablement et l’histoire des traductions et l’histoires des traducteurs, il ne s’agit pas pour autant que de décrire les textes et les contextes de traduction; il est question notamment de faire comprendre que c’est grâce, d’une part, à la traduction , qu’on a pu suivre l’accomplissement des aspirations nationales, administratives, politiques, littéraires et esthétiques et, d’autre part, aux traductions , qu’on a pu former le goût des lecteurs et les éduquer. Il est de coutume qu’on déclare que par l’histoire et l’historiographie de la traduction, on apprend à mieux préparer l’avenir de la langue – roumaine, en l’occurrence – et à préserver son identité au moyen de la traduction. Il est indubitable que par l’historiographie de la traduction on aboutit, premièrement, à fixer des points cruciaux dans l’évolution et la pratique traductive et des points de comparaison entre les étapes de l’histoire de la traduction en Occident et l’histoire de la traduction en roumain, et secondairement, à valoriser le passé traductif, la réflexion traductive sur laquelle se fonde la recherche en traductologie actuelle. Depuis le XIX e siècle, la traduction n’a pas cessé d’être l’agent de prédilection qui participe à la création et au développement du marché global de la littérature et du livre. Dans cette perspective, jamais suffisamment revisitée, et dans le but d’éveiller l’intérêt des jeunes chercheurs et des étudiants pour ce domaine, il nous semble utile d’envisager des groupes de recherche transnationaux (internationaux également). Sous l’influence des techniques de communication, de nouvelles orientations paraissent en recherche, qui influent sur les techniques de recherche et modifient le profil du chercheur. Associant histoire et archive, travail d’historien et travail d’archiviste, document imprimé,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=