AGAPES FRANCOPHONES 2019
Catherine FUCHS Université Sorbonne Nouvelle -Paris 3, Sorbonne Paris Cité _____________________________________________________________ 42 quantité de grandeur) et rapportent cette relation au standard ( Pierre est grand rapporté à Paul ). Cela revient à repérer, à localiser (abstraitement) la (quantité de) grandeur de Pierre par rapport à Paul . Pour citer (Benveniste, 1975 [1948] : 141), la comparaison construite par cette stratégie est une « comparaison entre une longueur donnée et un mètre étalon ». Selon le sémantisme propre au marqueur du standard utilisé, le schéma localisant exprimera l’inégalité ou l’égalité. Ce schéma localisant, où seul un marqueur du standard est présent, est très productif en français. Les énoncés d’inégalité construits de cette façon comportent souvent un paramètre affecté d’une valeur d’intensité. Un énoncé tel que Pierre est remarquablement grand par rapport à Paul ne dit pas si le standard ( Paul ) est grand ou petit , mais il implique une nette différence quantitative de grandeur entre les deux entités . Le français dispose, dans ce cadre, d’une gamme assez étendue de marqueurs du standard. Citons tout d’abord certains termes spatiaux ( à côté de, au regard de, face à, auprès de … ) : Les smartphones actuels sont (drôlement) performants, à côté des mobiles d’il y a dix ans (= « Les smartphones actuels sont beaucoup plus performants que les mobiles d’il y a dix ans ») ; Face à Paul, Pierre est un géant (= « Pierre est beaucoup plus grand que Paul »). L’expression négative sans commune mesure avec , permet elle aussi d’exprimer l’inégalité ; en récusant l’idée même d’une quantité partagée, elle implique un degré supérieur. Enfin, la présence de marqueurs de pur repérage par rapport au standard (tels par rapport à, référé à, comparé à, en comparaison de, … ) induit également une interprétation en termes d’inégalité : Par rapport au mousseux,le champagne est (très) cher (= « Le champagne est beaucoup plus cher que le mousseux ») ; Comparé à sa femme, Paul est un (drôle de) paresseux (= « Paul est beaucoup plus paresseux que sa femme (qui n’est peut-être pas paresseuse du tout !) ») . Pour exprimer l’égalité à l’aide du schéma localisant, le français peut utiliser un terme de mesure comme à l’égal de : Ce jeune virtuose a été acclamé par le public à l’égal des plus grands interprètes (= « Ce jeune virtuose a été autant acclamé que les plus grands interprètes ») ; ou bien le marqueur d’analogie comme : Pierre est grand comme Paul (= « Pierre est aussi grand que Paul ») ; Ce gratte-ciel est haut comme la Tour Eiffel (= « Ce gratte-ciel est aussi haut que la Tour Eiffel ») . On rappellera à ce propos quejusque dans
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=