AGAPES FRANCOPHONES 2019
440 TRADUCTION Eva Franziska PEMMERL, Le problème de la traduction dans l’opéra à travers la « Habanera » de Carmen. Anda-Irina RĂDULESCU, Le traducteur face à l’hybridité du texte traduit. Valentina RĂDULESCU, La trace de l’autre : aspects de la traduction de la bilangue dans La nuit sacrée de Tahar Ben Jelloun. Deliana VASILIU, Traduire l’Autre. Réflexions en marge de la traduction en roumain de l’acquis communautaire. COMMUNICATION Ruxandra CONSTANTINESCU-STEFANEL, Le discours de la publicité dans les magazines français de la première décennie du XXI e siècle. L’exemple de Elle. Nina IVANCIU, L’empathie comme élément clé de la médiation (inter)culturelle. DIDACTIQUE DU FLE Vanja MANIĆ-MATIĆ, Le joual dans le texte littéraire et la chanson en classe de FLE. Lila MEDJAHED, Humour et enseignement des langues en contact : le cas de la littérature “beur”. Maria Ana OPRESCU et Rodica STANCIU-CAPOTA, Création et analyse du texte publicitaire en classe de FLE. NOTES DE LECTURE Mythes en images : Médée, Orphée, Œdipe , textes réunis par Brigitte Bercoff et Florence Fix, Dijon, Éditions Universitaires de Dijon, 2007. (Ramona Maliţa). Mohamed Daoud, Faouzia Bendjellid, Christine Detrez (dir.), Écriture féminine : réception, discours et représentations , Oran, Éditions du CRASC, 2010. (Ioana Marcu). PUBLICATIONS DES CENTRES DE RECHERCHES FRANCOPHONES Dialogues francophones n 18/2012, « De l’(im)pudeur en Francophonie) ; Translationes n° 4/2011, « (Im)pudeur dans la traduction, (im)pudeur de la traduction ». Agapes francophones 2011 Études réunies par Ramona Malita (responsable du volume et du CIEFT 2011), Andreea Gheorghiu et Ioana Marcu Actes du VIII e Colloque International d’Etudes Francophones, « Temps. Espace. Temps-Espace » , tenu à l’Université de l’Ouest de Timişoara, les 18 et 19 mars 2011. Timişoara, Mirton, 2011, 370 p. ISBN 978-973-521-1882.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc3NjY=